Susan Gass is University Distinguished Professor in the Department of Linguistics and Languages at Michigan State University. She has published widely in the field of second language acquisition and has served as President of the American Association for Applied Linguistics and of the International Association of Applied Linguistics.
Tetyana Sydorenko is a Ph.D. candidate in the Second Language Studies Program at Michigan State University. Her research interests include computer-assisted language instruction and testing, second language curriculum and materials development, and second language acquisition. She has published book chapters on computer-assisted language learning and testing.
LINK: http://llt.msu.edu/vol14num1/winkegasssydorenko.pdf
The Effects of Captioning Videos Used for Foreign Language Listening Activities
With the rapid development of technology nowadays, lots of information being shared online. All we have to do is just type what we want to know about. Be it sports, entertainment, politics, education, just name it. And in a split second, you’ll get it, in most cases. A list of all related information will appear right before your eyes. In education alone, myriads of enhancement for pedagogical tools have emerged to help learners learn better. For instance, I’ve came across this research entitled ‘The Effects of Captioning Videos Used for Foreign Language Listening Activities’. As the title suggests, the purpose of this study is to investigate L2 learners’ use of captions while watching videos in a foreign language. This is because there is accessibility of authentic videos which is very useful indeed for foreign language learning. The instructors for foreign languages just have to provide captions for these videos which are from DVD, YouTube or other sources. For your information, caption in this research refers to “on-screen text in a given language (target language) combined with a soundtrack in the same language” and it is not to be confused with subtitle which referred as “on-screen text in the native language of the viewers that accompany the second language soundtrack of the video material” (Markham and Peter, 2003). In specific, the researchers of this study are trying to find the answers of their research questions about the overall effect of captioning, the effect of the order of caption presentation, the differential benefits derived from the ordering effect of captioning depending on the target language and also whether the proficiency differences affect any benefits related to the ordering effects of captions. This study is an experimental research because the researchers were able to test the hypotheses in order to establish cause-and-effects relationship regarding the use of captions in this study. There are one hundred and fifty students (subjects) who participated in this study. All of them are from a large Midwestern university in the
Personally, I am very interested with this research even when I first saw the title. This is because it is the study about foreign language which I have experienced it before when I learned my third language, Korean. So, I can relate with this article more or less. I absolutely agree with the current and previous studies that various modalities facilitate vocabulary and comprehension. Based on my experience back then, I do not have the chance to learn with various modalities due to the lack of technology enhancement. I recalled that I only learned through aural that is from radio. However, with the schemata that I have about Korean, I found that it is more interesting when I watched any video to learn Korean or other language which are available on the web by myself, especially the one that are enhanced with captions. Even when I was no longer attending the class, I still can gain some novel vocabularies and also learn the structure of the language, just by watching the caption-enhanced videos. I usually got this chance when I watched Korean movies or dramas. This is because nowadays we can download the movies or dramas and get the captions (subtitles in various languages) uploaded by generous internet users. All we have to do is turn on the captions (choose subtitles in Korean). As for me, when I found certain sentences spoken by the actors unfamiliar but interesting, I will pause and play the video as much as I like until I am satisfied with what I just found out. With this, I am not only able to learn new language structure, but also can learn the right pronunciation with native-like intonation. There are times when I do not understand some words. But with the visual and aural help, I manage to grasp what the situation is all about. Even though the knowledge that I gained is limited but it is very satisfying. Therefore, from my own experience, I would say that I am strongly agreed that multiple modalities indeed aid in comprehension and novel vocabulary recognition. In my opinion, the research is very well-conducted. The researchers know very well what they wanted to get from this study from the presentation of their research questions. They also referred to previous researches so that they know what to expect. Plus, the findings of this study has yielded a number of observations about the use of captions, confirming previous research that indicates that captions are beneficial for a greater depth of processing by focusing attention, reinforce the acquisition of vocabulary through modalities and allow learners to determine meaning by decomposing the language chunks. Other than that, this study also provides several useful recommendations for future research in order to expand, update, and enhanced this topic. There is implication of the study in the teaching and learning of ESL. For example, when we watched an English film in class, we were provided with captions (English). I would say that captions are very useful because the audiovisual materials enhanced with captions are powerful pedagogical tools that are believed to help improve L2 listening and reading comprehension skills (Borras & Lafayette, 1994; Danan, 2004; Garza, 1991; Markham & Peter, 2003). Captions facilitate language learning by helping learners visualize what they hear, especially if the input is slightly beyond their linguistic ability (Danan, 2004). Captions may also serve to increase language comprehension by facilitating additional cognitive processes, such as greater depth of spoken-word processing (Bird & Williams, 2002). With the help of captions, learner now an active processor who explores, discovers, reflects and constructs knowledge – based on constructivist. Therefore, listening to the video alone is not enough to improve in learning languages. The learners need to be provided with captions in order to confirm their consensus, just like a quotation from Confucius (Chinese philosopher & reformer, 551 BC - 479 BC), “I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand.” This quotation proved the importance of captioning videos in language learning to help learners understand better.
6.4/10
ReplyDelete